Logo-Hochschule-fr-Wirtschaft-und-Gesellschaft-Ludwigshafen
  • Herzlich willkommen am Ostasieninstitut!
    Herzlich willkommen am Ostasieninstitut!
  • Schwerpunkt Korea
    Schwerpunkt Korea
  • Schwerpunkt China
    Schwerpunkt China
  • Schwerpunkt Japan
    Schwerpunkt Japan

Institutsleitung
Prof. Dr. Frank Rövekamp

Stellvertr. Leitung / Studienberatung
Christine Liew, M.Litt.
0621-5203-423

Sekretariat
Conny Scheurer
0621-5203-410

_______________________

pdf» Information in English (pdf)
pdf» Partner Universities (pdf)

08. Juni 2011

B

拉丁语短语列表(B字头)

Quidquid latine dictum sit, altum sonatur.
不管说什么,拉丁语都让人感觉深奥.

Latinitas: A - B - C - D - EFG - H - IL - M - NO - P - QR - ST - UV

baccalaureus artium
b. a. sc. liberalium

艺术学士
yìshù xuéshì

日文: 文学士
英文: Bachelor of Arts
法文: Baccalauréat universitaire ès lettres
德文: Bakkalaureus der freien Künste – Universitätsdiplom untersten Grades

Barba non facit philosophum.barba-non-facit

胡子不作哲学家。
Húzi bù zuò zhéxuéjiā.

英文: A beard doesn't make one a philosopher.
法文: La barbe ne fait pas le philosophe.
德文: Der Bart macht keinen Philosophen. – Aulus Gellius.

Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli.

我在这里是一个野蛮人,因为人们不了解我。
Wǒ zài zhèlǐ shì yīgè yěmánrén, yīnwéi rénmen bù liǎojiě wǒ.

英文: In this place I am a barbarian, because men do not understand me.
德文: Hier bin ich der Barbar, weil ich von niemandem verstanden werde. - Ovid

Beati pauperes spiritu.

有福是穷人的精神。
Yǒufú shì qióngrénde jīngshén.

希腊文: Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι. - Makarioi hoi ptōchoi tō pneumati.
英文: Blessed in spirit [are] the poor.
德文: Selig sind die Armen im Geist. - Bergpredigt

Beati possidentes.

占有的人是有福的。
Zhànyǒude rén shì yǒufúde.

英文: Blessed [are] those who possess.
法文: Heureux ceux qui possèdent.
德文: Glücklich [sind] die Besitzenden.

Bella gerant alii, Protesilaus amet! protesilaos

让别人发动战争吧, 普罗忒西拉俄斯应该去爱!
Ràng biérén fà dòng zhànzhēng ba, Pǔluōtèxīlāésī yīnggāi qù ài!

英文: Others wage war. Protesilaus should love!
法文: Que d'autres fassent la guerre; et que Protésilas aime!
德文: Kriege mögen andere führen, Protesilaus soll lieben. - Ovid

Bella gerant alii, tu felix Austria nube.

让别人发动战争,你,快乐奥地利,结婚。
Ràng biérén fàdòng zhànzhēng, nǐ, kuàilè Àodìlì, jiéhūn.

日文: 戦いは他のものに任せよ、汝幸いなるオーストリアよ、結婚せよ。
英文: Let others make war: thou happy Austria, marry.
法文: Les autres font la guerre, toi, heureuse Autriche, tu te maries.
德文: Kriege mögen andere führen, du, glückliches Österreich heirate.

Bellerophontes litteras

柏勒洛丰的信
Bǎilēiluòfēngde xìn

日文: ベレロポーンに言
希腊文: Βελλεροφόντος τὰ γράμματα - Bellerophontos ta grammata
英文: Bellerophon letter
法文: lettre de Bellérophon
德文: Bellerophontusbrief

bellum iustum

正义战争
zhèngyì zhànzhēng

日文: 正戦
英文: just war
法文: guerre légitime
德文: gerechter Krieg

bellum omnium contra omnes 

一切对一切的战争
yīqiè duì yīqiède zhànzhēng

日文: 万人の万人に対する闘争
英文: war of all against all
法文: la guerre de tous contre tous
德文: Krieg aller gegen alle – Naturzustand nach Thomas Hobbes.

Bellum omnium pater.

战争是所有的父亲。
Zhànzhēng shì suǒyǒude fùqīn.

希腊文: Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι. - Polemos pantōn men patēr esti.
英文: War is the father of all things.
l德文: Der Krieg ist aller (Dinge) Vater.“ – Heraklit

Bis dat qui cito dat.

他给了两次谁给快。
Tā gěile liǎngcì shuí gěi kuài.

英文: He gives twice, who gives promptly.
法文: Qui donne vite, donne deux fois.
德文: Doppelt gibt, wer schnell gibt. – Publilius Syrus

bis in die
bid

一日两次
yīrì liǎngcì

英文: twice in a day
法文: deux fois par jour
德文: zwei Mal am Tag – Medizin

Bis peccare in bello non licet.

战争中不容许有两次错误。
Zhànzhēngzhōng bù róngxǔ yǒu liǎngcì cuòwù.

英文: There must be no second blunder in war.
德文: Zweimal im Krieg Fehler zu machen ist nicht erlaubt.

Bis pueri senes.

老年人是第二期的孩子。 (返老还童。)
Lǎonián rén shì dì èr qí de háizi

希腊文: Δὶς παῖδες οἱ γέροντες. – Dis paides hoi gerontes.
英文: Old men are twice children.
德文: Greise sind doppelte Kinder. – Erasmus von Rotterdam

Bis vivit qui bene vivit.

生活得好,等于活两辈子。
Shēnghuódé hǎo, děngyú huó liǎng bèizi.

英文: He lives twice who lives well.
德文: Zweimal lebt, wer gut lebt.

Bona nox. Bona nox

晚安。
Wǎn'ān.

英文: Good night!
法文: Bonne nuit!
德文: Gute Nacht!

Boni iudicis est lites dirimere, et interest rei publicae ut sint fines litium.

好的法官应该结束诉讼,为了国家的利益,诉讼应该结束。
Hǎo de fǎguān yīnggāi jiéshù sùsòng, wèile guójiā de lìyì, sùsòng yīnggāi jiéshù.

英文: A good judge should end litigation, and it is of interest to the state that litigation should end.
德文: Es ist Aufgabe eines guten Richters, Streit zu schlichten und es ist im Interesse des Staates, dass dem Streit ein Ende gemacht wird.

Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.

一个好牧羊人的职责是去剪羊毛,而不是将羊群剥皮。
Yīgè hǎo mùyángrénde zhízé shì qùjiǎn yángmáo, ér bùshì jiāng yángqún bāopí.

英文: It is a good shepherd's [job] to shear his flock, not to flay them.
法文: Le bon pasteur tond ses brebis, il ne les écorche pas.
德文: Ein guter Hirte schert sein Vieh, er zieht ihm nicht das Fell ab. – Kaiser Tiberius über seine Statthalter

Bonus vir semper tiro.

好男人总是在学习。
Hǎo nánrén zǒngshì zài xuéxí.

英文: A good man is always learning.
法文: Un homme bon est toujours un conscrit.
德文: Ein guter Mensch bleibt immer ein Anfänger. – Martial

brevitatis causa

长话短说
chánghuà duǎnshuō

英文: for the sake of brevity
法文: dit brièvement
德文: um es kurz zu machen

 

Latinitas: A - B - C - D - EFG - H - IL - M - NO - P - QR - ST - UV

Über uns

Den Kern des Instituts bilden 15 ständige Mitarbeiter. weiterlesen ...

Studium

Das Studium schließt nach acht Semestern mit dem Bachelor of Science ab. weiterlesen ...

Publikationen

Veröffentlichungen und Forschungsbeiträge aus dem Institut  weiterlesen ...

Wort des Tages

Aktuelle chinesische oder japanische Begriffe weiterlesen...

Ostasienlexikon

Schlüsselwörter aus China, Japan, Korea, Mongolei, Hongkong, Macau und Taiwan weiterlesen...

Sprichwörter

„Es gibt da ein chinesisches Sprichwort …“ – Wer kennt sie nicht, diese Einleitung? weiterlesen...