• Herzlich willkommen am Ostasieninstitut!
    Herzlich willkommen am Ostasieninstitut!
  • Schwerpunkt Korea
    Schwerpunkt Korea
  • Schwerpunkt China
    Schwerpunkt China
  • Schwerpunkt Japan
    Schwerpunkt Japan

Institutsleitung
Prof. Dr. Frank Rövekamp

Stellvertr. Leitung / Studienberatung
Christine Liew, M.Litt.
0621-5203-423

Sekretariat
Conny Scheurer
0621-5203-410

_______________________

pdf» Information in English (pdf)
pdf» Partner Universities (pdf)

04. April 2011

N

拉丁语短语列表(N字头)

Quidquid latine dictum sit, altum sonatur.
不管说什么,拉丁语都让人感觉深奥.

Latinitas: A - B - C - D - EFG - H - IL - M - NO - P - QR - ST - UV

nanos gigantum humeris insidentes 

小矮人坐在巨人的肩膀上
xiǎo ǎirén zuòzài jùrénde jiānbǎng shàng

英文: Isaac Newton, 1676: "If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants."  - „Wenn ich weiter geblickt habe, so deshalb, weil ich auf den Schultern von Riesen stehe."
德文: Zwerge auf den Schultern von Riesen sitzend

Nascentes morimur.

我们一旦出生就开始死亡。
Wǒmen yīdàn chūshēng jiù kāishǐ sǐwáng.

英文: From the moment we are born, we begin to die.
德文: Schon wenn wir geboren werden, sterben wir. - Manilius

Natura non facit saltus.

自然不会跳变。
Zìrán bù huì tiàobiàn.

希腊文: Ἡ φύσις οὐδὲν ποιεῖ ἅλματα. - Hē physis ouden poiei halmata.
英文: Nature does not make jumps.
德文: Die Natur macht keine Sprünge.

Naturalia non sunt turpia.

自然的事物本身并没有什么不好。
Zìránde shìwù běnshēn bìng méiyǒu shénme bù hǎo.

日文: 自然なものは、醜くない。
英文: What is natural is not dirty.
德文: Natürliches ist keine Schande.

Naturam expellas furca, tamen usque recurret.

自然被驱逐后又总是返回来。
Zìrán bèi qūzhú hòu yòu zǒngshì fǎnhuílái.

英文: You may drive nature out with a pitchfork, but she will keep coming back.
法文: Chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours au pas de course.
德文: Auch wenn du die Natur mit der Gabel austreibst, kehrt sie dennoch zurück. - Horaz'

Navigare necesse est, vivere non est necesse.

航行是必须的,但生活不是。
Hángxíng shì bìxūde, dàn shēnghuó bù shì.

希腊文: Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη. - Plein anangkē, zēn ouk anangkē.
英文: To sail is necessary; to live is not  necessary.
德文: Seefahren ist nötig, Leben ist nicht nötig. - Pompeius

Ne bis in idem

一事不再理。
Yīshì bù zài lǐ.

日文: 一事不再理。
英文: not twice for the same
法文: pas deux fois pour la même chose
德文: nicht zweimal in derselben [Sache] - Rechtsgrundsatz

Ne quid nimis.

不要过量。
Bùyào guòliàng.

希腊文: Μηδὲν ἄγαν. - Mēden agān.
英文: Not anything in excess.
法文: Rien de trop.
德文: Nichts im Übermaß.

necessarium malum

必要之恶
bìyào zhī è

希腊文: ἀναγκαῖον κακόν - anangkaion kakon
英文: necessary evil
德文: notwendiges Übel

Necessitas non habet legem.

需要之急,无法无天。
Xūyào zhī jí, wúfǎwútiān

英文: Necessity has no law.
法文: La nécessité n’a pas de loi.
德文: Not kennt kein Gebot.

Nemo me impune lacessit. nemo-me-impune

谁也不可以欺我而不受惩罚。
Shuí yě bù kěyǐ qī wǒ ér bù shòu chéngfá.

英文: No one attacks me with impunity.—
法文: Personne ne me provoque impunément.
德文: Niemand reizt mich ungestraft. - Motto des schottischen Distelordens

Neptunus

海王星
Hǎiwángxīng

日文: 海王星
希腊文: Ποσειδῶν - Poseidōn
英文: Neptune
法文: Neptune
德文: Neptun

Nihil novi sub sole.

太阳底下无新事。
Tàiyáng dǐxia wú xīn shì.

英文: Nothing new under the sun.
法文: Rien de nouveau sous le soleil.
德文: Nichts Neues unter der Sonne. – Vulgata

Nil desperandum.

永远不要绝望。
Yǒngyuǎn bùyào juéwàng.

英文: Never despair.
法文: Il ne faut désespérer de rien.
德文: Verzweifel nie.

Nisi Alexander essem, Diogenes esse cuperem. 

我若不是亚历山大,我愿是第欧根尼。
Wǒ ruò bù shì Yàlìshāndà, wǒ yuàn shì Dìōugēnní.

希腊文: Εἰ μὴ Ἀλέξανδρος ἤμην, Διογένης ἂν ἤμην. - Ei mē Alexandros ēmēn, Diogenēs an ēmēn.
英文: If I were not Alexander, then I should wish to be Diogenes.
法文: Si je n'étais Alexandre, je voudrais être Diogène.
德文: Wäre ich nicht Alexander, wollte ich Diogenes sein.

nobiscum Deus

神与我们同在
shén yǔ wǒmen tóng zài

神は我らと共に
希腊文: μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός - meth' hēmōn ho theos
英文: God with us
法文: Dieu avec nous
德文: Gott mit uns

nodus Gordius 

戈耳狄俄斯之结
Gē’ěrdí‘ésī zhī jié

日文: ゴルディアスの結び目
英文: Gordian knot
法文: nœud gordien
德文: gordischer Knoten

nolens volens

不管愿不愿意
bùguǎn yuàn bù yuànyì

英文: willing or unwilling - willy-nilly
德文: wohl oder übel

Noli me tangere! noli-me

不要触犯我!
Bùyào chùfàn wǒ!

希腊文: Μή μου ἅπτου. - Mē mou haptou.
英文: Do not touch me!
法文: Ne me touche pas.
德文: Rühr mich nicht an! – Jesus zu Maria Magdalena am Ostermorgen

Noli turbare circulos meos!

不要碰我的圆!
Bùyào pèng wǒ de yuán!

希腊文: Μή μου τοὺς κύκλους τάραττε. - Mē mou tous kyklous taratte!
英文: Do not disturb my circles!
法文: Ne perturbe pas mes calculs.
德文: Störe meine Kreise nicht! – Archimedes

Nomen est omen.

名字是先兆。
Míngzì shì xiānzhào.

英文: The name is a sign. - true to its name
法文: Le nom est un présage.
德文: Der Name ist ein Vorzeichen.

Nomen nescio. / Nomen nominandum.
N. N.

我不知道这个名字。
Wǒ bù zhīdào zhège míngzì.

英文: I do not know the name.
德文: Ich weiß den Namen (noch) nicht.

Nomina sunt odiosa.

名称是可恶。
Míngchēng shì kěwù.

英文: Names are odious.
德文: Namen sind verpönt.

Non multa sed multum!

言简意赅。(直译:“不要多数,而要大量。”)
Yán jiǎn yì gāi.

英文: not quantity but quality
德文: Nicht vielerlei, sondern viel!

Non olet.

不闻。
Bù wén.

英文: It doesn't smell.
德文: Es stinkt nicht. - Kaiser Vespasian: Geld stinkt nicht.

Non omnis moriar.

吾将永垂不朽。(意为“因为我写过的书籍词语。)

英文: I shall not all die.
德文: Ich werde nicht ganz sterben. - Horaz

Non scholae, sed vitae discimus. 

我们学习,不是为了学校,而是为了生活。
Wǒmen xuéxí, bùshì wèile xuéxiào, ér shì wèile shēnghuó.

英文: We learn not for school but for life.
法文: Nous apprenons pour la vie et non pas pour l'école.
德文: Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. - Schulweisheit

Non vitae, sed scholae discimus.

我们学习,不是为了生活,而是为了学校。
Wǒmen xuéxí, bùshì wèile shēnghuó, ér shì wèile xuéxiào.

英文: We learn not for life but for school.
法文: Nous apprenons pour l'école et non pas pour la vie.
德文: Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir. - Seneca

Nosce te ipsum.

认识你自己。(即:“知己知彼,百战百胜”)
Rènshí nǐ zìjǐ.

希腊文: Γνῶθι σεαυτόν. - Gnōthi seautón.
英文: Know thyself.
法文: Connais-toi toi-même.
德文: Erkenne dich selbst!

Nota bene
n. b.

注意
zhùyì

日文: 注意せよ
英文: mark well
法文: note bien
德文: Merke wohl! – Bitte beachten!

Novum Testamentum

新约
Xīnyuē

希腊文: καινὴ διαθήκη - kainē diathēkē
英文: New Testament
法文: Nouveau Testament
德文: neuer Bund  - Neues Testament

Novus rex, nova lex.

新国王,新法律。
Xīn guówáng, xīn fǎlǜ.

英文: a new king and a new law
德文: neuer König, neues Gesetz

Nulla poena sine lege.

没有法律没有处罚。
Méiyǒu fǎlǜ méiyǒu chǔfá.

日文: 罪刑法定主義。
英文: No penalty without a law.
法文: Il n'est de peine sans une loi qui l'intitue.
德文: Keine Strafe ohne Gesetz.

Nulla regula sine exceptione.

任何条例皆有例外
Rènhé tiáolì jiē yǒu lìwài.

英文: There is no rule without exception.
法文: Pas de règle sans exception.
德文: Die Ausnahme bestätigt die Regel.

Nunc aut nunquam.

及时或永不。(现在不做,白不做。)
Jíshí huò yǒng bù.

英文: Now or never.
法文: Maintenant ou jamais.
德文: Jetzt oder nie.

 

Latinitas: A - B - C - D - EFG - H - IL - M - NO - P - QR - ST - UV

Über uns

Den Kern des Instituts bilden 15 ständige Mitarbeiter. weiterlesen ...

Studium

Das Studium schließt nach acht Semestern mit dem Bachelor of Science ab. weiterlesen ...

Publikationen

Veröffentlichungen und Forschungsbeiträge aus dem Institut  weiterlesen ...

Wort des Tages

Aktuelle chinesische oder japanische Begriffe weiterlesen...

Ostasienlexikon

Schlüsselwörter aus China, Japan, Korea, Mongolei, Hongkong, Macau und Taiwan weiterlesen...

Sprichwörter

„Es gibt da ein chinesisches Sprichwort …“ – Wer kennt sie nicht, diese Einleitung? weiterlesen...